Una fruta o una flor / A fruit or a flower
2 comments
Había un fruto extraño,
amarillo y de olor extraordinario,
esto atrajó un insecto ávido,
una abeja de caminar refinado.
La abeja junto al fruto se para
y lo explora con ansias,
su olor es algo que encanta,
pero no hay pulpa, es solo una cáscara.
There was a strange fruit,
yellow and with an extraordinary scent,
which attracted an eager insect,
a bee with a refined gait.
The bee stands next to the fruit
and eagerly explores it,
its scent is enchanting,
but there is no pulp, only a shell.

Solo queda una envoltura única
y la abeja la mueve con delicadeza absoluta
no pretende dañar su figura
solo quiere entender esta fruta.
La cáscara de repente cae
sobre el zapato que la abeja trae,
lo deja presionado, no lo saca nadie,
aunque el animal fuerza hace.
Only a single layer remains,
and the bee moves it with absolute delicacy,
not wanting to damage its shape,
but simply wanting to understand this fruit.
The peel suddenly falls
onto the shoe that the bee is carrying,
trapping it there, with no one to remove it,
even though the animal tries hard to do so.

La abeja intenta liberarse
y lo hace, pero sin su zapato cae,
se levanta y se va con afanes,
ella solo quiere alejarse.
El fruto toma el zapato
y como pistilo lo pone con cuidado,
gira su cuerpo de inmediato
y se puede ver que en flor se ha transformado.
The bee tries to free itself
and does so, but without its shoe it falls,
gets up and leaves in a hurry,
it just wants to get away.
The fruit takes the shoe
and carefully places it like a pistil,
immediately turning its body around
and revealing that it has transformed into a flower.

La abeja tiempo después regresa,
y se asombra con la proesa,
su zapato dio belleza
y un cascarón que raro era.
The bee returns some time later,
and is amazed by the feat,
her shoe brought beauty
and a shell that was strange.


Stopmotion y cuento original de Margarita Palomino.
Colombia, enero de 2026
Comments